Словообразовательная свёртка

Однажды, я задался вопросом: на основе чего произвести новое слово русского языка?

Первое решение этого вопроса — взятие смысла существующего слова. Этим словом может быть и русским и заимствованным. Например, беру слово компьютер и пытаюсь придумать ему замену.

А как произвести новое слово с неизвестным до сих пор смыслом?

Новое всегда исходит из старого. Новое слово — это переосмысленное или дообразованное старое слово. Определение же нового слова состоит из двух и более старых слов. Явление превращения двух и более слов в одно новое я назвал словообразовательной свёрткой или просто свёрткой.

Выявление данного явления стало вторым решением по созданию новых неизвестных слов.

Суть такова: выбираем любые строки из статьи или книги, ищем законченные смысловые определения будущих слов прямо в предложениях, на основе этих определений создаём слово.

Примеры.
Я взял выписку из моей статьи о заимствованиях и попытался сделать словообразовательную свёртку.

«Всем известно, что в учебниках к новым словам и понятиям в скобочках пишется происхождение слова или его перевод. Первым делом ищу законченные смысловые определения будущих слов.»

всем известно, новым словам и понятиям, в скобочках, происхождение слова

Теперь заменяю на новые или существующие слова.

всем известно — знаемо, новым словам и понятиям — нововводам, в скобочках — скобочно, происхождение слова — раскорновка

Получилось четыре свернутых слова. Что же произошло с предложением?
«Знаемо, что в учебниках к нововводам скобочно пишется раскорновка или перевод».
Предложение свёрнуто. Оно стало менее понятным, но сейчас не об этом.

Обратимся к другому примеру:

«Внедрение в русский язык иноязычной, в основном американо-английской лексики, которую в большинстве случаев можно было бы заменить русскими словами, но на такую деятельность наложено табу в ведущих языковых институтах России.»

внедрение в русский язык иноязычной лексики — обыностранивание, американо-английской лексики — обангление, в большинстве случаев — приполно, заменить русскими словами — орусить, наложено табу — озапречено, языковых институтах — языковницах

Теперь получилось:
«Обыностранивание, в основном обангление, которое приполно можно было бы орусить, но такая деятельность озапречена в ведущих языковницах России»

Понимание языковой свёртки может помочь строить новые слова, тем самым расширяя язык. Особенность её такова, что с таким подходом мы можем создавать слова, не имеющие подобий в других языках. То есть, если иностранец возьмётся переводить наше предложение, то дословный перевод он осуществить не сможет. Это не языковая гонка, а расширение, придание разнообразия языку. Один из путей по отхождению от единой международной мысли и языка.

С другой стороны это упражнение на создание новых слов. Слов, отстоящих смыслом от существующих на некоторое расстояние.

Отправить ответ

Оставьте первый ответ!

Войти с помощью: 
avatar

wpDiscuz